TWO MOONのここがスゴイ!!!
①色々なパターンで取説を制作!
・仕様書、技術資料、 CADデータ、既存取説など ・実機サンプル ・実機取材 |
②PL(製造物責任)定型文のアドバイス!
・PL(製造物責任)の文章は どう書けばいいの? PL(製造物責任)文章は、ある定型の記載方法が
海外出荷製品では、規格申請に応じた製品などは |
・日本仕向け ・アメリカ/ヨーロッパ仕向け ・中国仕向け |
③ライティングのノウハウ!
マニュアル作成で、わかりやすい文章を作るのは当たり前!! わかりやすい文章ってどんなの? その1つの定義としてライティング基準があります。 |
||
④海外向け取説の多言語編集!
英語ベース |
英語 |
オランダ語 | |
英語 |
スウェーデン語 | ||
フランス語 | デンマーク語 | ||
フランス語 | 中国語 | ||
ドイツ語 | 韓国語 | ||
イタリア語 | ロシア語 | ||
スペイン語 | 日本語 | ||
ポルトガル語 | ポルトガル語 |
⑤いきなり英語でライティング!
■製品が海外仕向けしかない。 ・英文ライターがすぐに英語でライティングします。 ・日本語原稿を省いて日程短縮できます。 ・TOEIC800~950レベルの英文ライターが対応します。 ■英語マニュアルを高品質で提供 |
★英文ライター:理恵ちゃん
◆業務内容 ◆専門分野 ◆強み ・リーダビリティ向上のため、表現の一貫性も重視しています。 ・機械的に原文を訳してしまうと、訳文が使用される国や地域では「伝わらない」、「情報が不足している」、「法令に触れる」ことが多くあります。このような規則やライティングルールにも精通していますので、ご安心してお任せください。 ◆ビジネスパートナー ◆業務内容 ◆専門分野 基本的にはこのペアで、作業を進めています! |